Бизнес-кейс
Перевод «на лету»
или как внедряли технологии PROMT в работу системы бронирования Amadeus
Для любой компании, работающей с большим количеством типовых документов на иностранном языке, актуален вопрос интеграции системы перевода в ее документооборот.
Качественный перевод, как потребность бизнеса
Для любой компании, работающей с большим количеством типовых документов на иностранном языке, актуален вопрос интеграции системы перевода в ее документооборот. Особенно это важно, если документы постоянно обновляются и с ними взаимодействуют многие сотрудники с разным уровнем владения языком.


К таким компаниям относится российское отделение международной корпорации Amadeus IT Group, представленное в России ООО «Амадеус – информационные технологии». Amadeus – ведущий поставщик передовых технологических решений для мировой индустрии туризма и перевозок. Основной продукт компании - глобальная система Amadeus, предназначенная для бронирования авиабилетов, гостиниц, автомобилей, железнодорожных перевозок, паромов, круизов и страховых полисов. Среди клиентов «Амадеус» - авиакомпании, гостиницы, компании-перевозчики, туристические агентства, а также корпорации и компании по организации поездок. Основная задача российского отделения компании – предоставление туристическим агентствам в России, Белоруссии и Армении функциональной и технической поддержки по работе с системой.

Туристические агентства, использующие систему Amadeus для бронирования авиабилетов, сталкиваются с тем, что в процессе работы они должны оперативно дать клиенту исчерпывающую информацию по всем условиям бронирования. Эта информация представлена в Условиях Применения Тарифа (УПТ), где указаны такие аспекты, как политика возврата и обмена билета, скидки для детей, описание возможных комбинаций перелетов и многое другое.

УПТ могут занимать несколько страниц текста и составляются на английском языке всеми авиакомпаниями, в том числе и российскими. В то же время агент по продаже авиабилета хотел бы читать УПТ на русском языке, чтобы оперативно и квалифицированно консультировать клиентов и исключить вероятность неправильного понимания текста на иностранном языке. К сожалению, подготовить заранее перевод всех условий применения тарифа от всех авиакомпаний на русский язык силами профессиональных переводчиков невозможно, так как это динамически меняющаяся информация. В зависимости от ситуации на рынке авиакомпании периодически обновляют условия продажи авиабилетов, поэтому перевод актуальных УПТ должен быть предоставлен пользователю «на лету», в режиме реального времени.

Для решения этих задач компания «Амадеус» решила включить в свою систему адаптированный инструмент для автоматического перевода УПТ в рабочей среде и сформулировала ряд требований к автоматическому переводу.

Во-первых, перевод должен быть настолько качественным, чтобы смысл УПТ был понятен, а специфическая терминология и аббревиатуры учтены.

Во-вторых, перевод должен быть быстрым и стабильным, вне зависимости от количества запросов к системе.

В-третьих, автоматический перевод должен быть интегрирован в систему бронирования Amadeus.
PROMT Translation Server
Системы перевода текстов для более 20 языков
(английский, русский, болгарский, испанский, итальянский, казахский, китайский в двух вариантах, латышский, немецкий, польский, португальский, турецкий, украинский, французский, японский, арабский, финский, венгерский, корейский, иврит, хинди).
Заполните заявку на консультацию экспертов
В сообщении так же укажите удобное время для связи.
Ваш e-mail
Как к вам обращаться
Контактный телефон
Опишите задачи
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь c политикой конфиденциальности. Все полученные данные носят конфиденциальный характер и не передаются третьим лицам.
Пилотный проект
Компания PROMT изучила требования заказчика и провела тщательную лингвистическую экспертизу части контента. Оказалось, что Условия Применения Тарифа во многом специфичны с лингвистической точки зрения: они насыщены специальной терминологией, пишутся прописными буквами и могут содержать разделители строк (line breaks) в середине предложений.

Поэтому для качественного автоматического перевода УПТ требуются предварительная обработка и профессиональная лингвистическая настройка.

Исходя из цели проекта и требований Amadeus, PROMT предложил решение, состоящее из трех компонентов:

1. Специальный модуль перевода, настроенный на перевод УПТ и учитывающий терминологические и форматные особенности УПТ.

2. PROMT Cloud API – облачное решение с программным интерфейсом (API), готовое к большому количеству запросов на перевод и при необходимости легко и прозрачно масштабируемое.

3. Специальный веб-сервис – для удобства интеграции функции автоматического перевода в систему бронирования Amadeus.

Для того чтобы заказчик мог оценить качество перевода после настройки и убедился в работоспособности всех трех компонентов предложенного решения, был организован пилотный проект. Особое внимание в нем было уделено качеству перевода.

При настройке системы специалисты PROMT:

создали алгоритм обработки УПТ, учитывающий их формат и синтаксическую структуру
разработали дополнительные словари со специальной терминологией УПТ и тысячами названий авиакомпаний и кодов аэропортов
подготовили базу Translation Memory с профессиональными переводами для наиболее частотных предложений.
«Одна из наших ключевых задач – сделать так, чтобы для представителей российской туриндустрии работа с Amadeus была как можно более удобной и простой. Запуск нашего нового приложения – это еще один шаг, который облегчает работу трэвел-агентов в России. Благодаря современным технологиям даже те, кто не обладает глубоким знанием английского языка и терминологии, сможет быстро обслуживать клиентов на высоком уровне – таким образом, повышая эффективность работы и качество сервиса».
Валерий Храбров,
генеральный директор ООО «Амадеус - информационные технологии» (Amadeus Россия
Внедрение адаптированной системы перевода
После успешной реализации пилотного проекта, заказчик принял решение о внедрении технологий PROMT в работу системы бронирования Amadeus. В процессе внедрения была выполнена полная настройка системы PROMT на перевод УПТ, проведено дополнительное нагрузочное тестирование сервиса с целью подтверждения требуемого уровня производительности и надежности, автоматический перевод был интегрирован в интерфейс системы бронирования.

В результате, пользователям стали доступны такие удобные функции, как
автоматический перевод всего УПТ целиком
автоматический перевод текущей страницы УПТ

По просьбе пользователей системы бронирования, были реализованы две дополнительные функции:
перевод специальных терминов на русский язык по наведению курсора
форма обратной связи для пожеланий к автоматическому переводу.

Эта информация помогает специалистам PROMT делать дополнительную настройку в рамках поддержки.

Amadeus Fare Rules Translator – приложение для автоматического перевода УПТ с настроенным движком PROMT – было успешно добавлено в систему бронирования Amadeus и позволило оптимизировать работу по продаже авиабилетов и повысить качество сервиса для клиентов.

С помощью приложения туристические агентства могут быстро и удобно получать нужную информацию на родном языке и предоставлять пассажиру полную и актуальную информацию об условиях бронирования и ограничениях выбранного тарифа.

Специалисты компании PROMT готовы разработать приложения по автоматическому переводу для любой отрасли бизнеса, сталкивающейся с большим объемом типовых документов на иностранном языке. Задать свои вопросы о возможностях решений PROMT вы можете экспертам клуба поставщиков IT-решений.

Технологии искусственного интеллекта в действии

Высокое качество перевода
Обновленные модули перевода существенно повышают качество перевода технических, научных и новостных текстов.
Перевод документов в один клик
Автоматическое определение языка, формата (DOC(X), XLS(X), PPT(X), PDF, XML, HTML, JPEG, BMP), типа и тематики документа, а также сохранение оригинальной структуры освобождает от лишней настройки и сокращает время перевода.
Перевод там, где он нужен
Усовершенствованный PROMT Агент для любых платформ автоматически определяет язык и тематику документа и позволяет переводить выделенные слова и фрагменты текста любого размера, не переключаясь между экранами программ.
Интегрированные справочные ресурсы
Расширенная и обновленная словарная база общей лексики с подсказками при вводе слова и удобным поиском с учетом морфологии, а также большая база примеров переводов по различным тематикам.
Индивидуальная настройка
Готовые словари и профили перевода, легкие в освоение инструменты повышения качества перевода, а также индивидуальная настройка решения под конкретные бизнес-задачи.
Легкое администрирование
Мощные, но простые в использовании средства администрирования, поддержка интеграции с Microsoft Active Directory.
Close
Close
На ваши вопросы отвечает эксперт недели

Екатерина Мясникова
Аккредитованный эксперт по российским производителям ПО
и импортозамещению

Бесплатная демо-версия этого продукта